☆和訳と英訳(松原)☆【トレッペ講師陣より】【トレッペの勉強のこと】


こんにちは。

「怒られなくても、ひとりで勉強ができるようになる教室」トレッペ教室長の内海哲平です。

 

トレッペの得意なことは、「勉強を好きになってもらうこと」「毎日継続して自主学習できるようにすること」「ずっと昔につまずいたところを見つけること」です。

 

このブログは毎週火曜日(プラス気が向いた日)に更新されます。

よかったらのぞいてみてくださいね。 

 

 

 

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

8月に入り皆さん宿題や自主学習等、様々な形で英語の学習に励んでいることかと思います。

 

 

 

そこで今回は私から和訳・英訳問題のコツについてお話したいと思います。

(といってもほとんど私が高校生のときの英語教師の受け売りですが……笑)

 

 

 

 

 

まずは和訳問題についてです。

 

 

 

この英文を和訳させる問題の多くは、

 

 

 

「文法・単語の意味を正しく理解できているか」を見るものです。

 

 

 

そのため、和訳する際に「わかってるアピール」が必要になります。

 

 

 

つまり、少し日本語的におかしな文でも、

 

 

 

教科書や単語帳に載っているまま訳した方が、減点が少なくすむということです。

 

 

 

例えば“継続”の現在完了形の文では、多少日本語がおかしくなったとしても、

 

 

 

“継続”の意味で読んだというアピールのために「ずっと~している」の「ずっと」を加えて訳すようにしてください。

 

 

 

また、“自然な文にするためにあえて省略する”と、減点対象となってしまうことがあります。

 

 

 

“あえて省略”は避けるようにしましょう。

 

 

 

 

 

次に英訳をする問題では、「幼稚園~小学校低学年の子どもと会話している」イメージを持つと解きやすくなります。

 

 

 

難しい表現を訳す必要があるときは、「小さい子どもに伝えるには……」と考えて、より簡単な表現に変換して考えてみましょう。

 

 

 

もちろん、的確な単語・表現を用いることができることに越したことはないので、あくまでも苦肉の策であるということには注意しましょう。

 

 

 

 

 

さて、いかがだったでしょうか?

 

 

 

少しでも皆さんの学習の手助けになってくれれば幸いです。

 

 

 

しかし、これらのコツも日々の学習に裏打ちされて初めて輝く術ですので、

 

 

 

是非ともこの夏は、毎日少しでもよいので学習するようにしてください 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

勉強は青春だ!!

勉強はつらい修行ではありません。

 

まずは一緒に勉強を楽しみましょう♪

階段式個別指導教室トレッペ

教室長 内海 哲平

TEL042-400-7573

お問い合わせメール☆http://www.treppe-tama.com/お問い合わせ/     

Facebookもやっています☆https://www.facebook.com/treppe.tama